Japanese Windows CE

NEW INFO: See below

READ my new advice

If you are seriously going to study Japanese I STRONGLY STRONGLY urge you to get a Japanese Windows CE palm-size pc.  Note: This is not a PALM computer like the Palm Pilot or the Handspring Visor or Sony CLIE.  This is a Microsoft Windows CE palm-size PC or Pocket PC made by companies like Casio, HP, Toshiba, Compaq etc...

I'm not partial to Windows CE.  In fact for the purpose of a PDA (personal digital assistant) the palm has it's strengths.  But, for the purpose of studying Japanese the Japanese Window CE machine wins hands down.  Why?  Because Japanese Windows CE machines have Handwritten Kanji Recognition Built In!!!!   Kanji is the single hardest part of Japanese to learn and without a computer that recognizes Kanji it will take you 2 or 3 minutes PER Kanji too look them up.  Imagine trying to read a simple paragraph in Japanese where every word you look up takes 2 or 3 minutes.

Note: I must make a distinction here.  If you are going to do this you must get a **JAPANESE** Windows CE machine.  You can only buy those in Japan or from a special importer.  If you buy an American or European Windows CE machine you will NOT get the Kanji recognition. 

This is the one I got.  It is the Cassiopeia E-65.  It is not the coolest one on the block.  It's black and white.  It only has 16meg of memory and it connects either though a serial port or IRdA (infrared port).  There is no USB for this model.  The advantage is that the batteries last about 12 hours.  12 hours translates into a week or 2 of use without needing new batteries.  Of course you can get rechargeable batteries for it which might make the color models more appealing.

This is also the cheapest model and it's about $350.00 not including the cradle and battery which is another $70.  For you students I can hear your jaw dropping now and you've already decided it's too expensive but consider this.  One, you will NOT be able to really study Japanese unless you are either (a) willing to lookup kanji one at a time 2 to 3 minutes per.  I don't know about you but that's a serious deterrent to studying in my book.  Of course you don't NEED to know Kanji to start studying Japanese but you will not be able to read one single real world Japanese item, sign, ad, direction etc until you can read Kanji. If you look at it as a necessity you can easily consider it not as an *extra* expensive but as part of the cost of learning.  Just like you were willing to shell out $120 for your books for example because they were required.  Are you then willing to hobble your ability to learn because you can't learn the Kanji?  As a side note there is also free Kanji flashcard software for these machines.

There are lots of other models from Casio and HP and soon from Mitsubishi and maybe Compaq.  (as of this writing Compaq has not released there i-Paq here in Japan).  All of them will work.

One other consideration is that since you are buying a Japanese CE machine you will get ZERO support unless you live in Japan and speak Japanese so if anything goes wrong you are SOL.

All the Japanese CE Machines come with a Japanese <-> English dictionary built in.  These have one big problem for learners of Japanese.  They are written for Japanese speaking people.  That means explanations are in Japanese so although you can look up a Japanese word and see an English equivalent if you look up an English word you will get a Kanji word back with an explanation in Japanese.  In other words, something you can't read.

Therefore, once you get it you need to install a Japanese <-> English dictionary for English speaking people.  Fortunately such software not only exists, it's FREE!!!  You can download it here. It's called JWPCE (for Japanese Word Processor CE)   It's actually meant to be a word processor but it has a dictionary built in.  I'll try to walk you through installing it since you are on a Japanese machine you will not be able to read the menus to get it started.   Note: there is a version for a regular PC too which I find invaluable for corresponding with my Japanese friends.

One of the cool things about this particular dictionary software is that it supports multiple dictionaries.  There's the basic dictionary which covers most words.  Then there are extra dictionaries for example the medical terms dictionary or the computer terms dictionary.   Arguably one of the most useful is the Places and Names dictionary.  It's very hard to learn a new language and not be able to tell what is a place or what is a name and how to pronounce them.  The only problem with the E-65 machine I own is that it's only got 16meg.  After the main dictionary is installed there is only like 6meg left and unfortunately the Places and Names dictionary takes just over 8meg.  There are a couple of solutions.  Once, get a bigger CE machine that has more memory.  Two, add a CompactFlash card.  A 16meg card should do.  I expect you could get one used for under $40.

The disadvantage to using the Places and Names dictionary is that there are so many names that nearly anything you put in will have a match and your searches will take longer.  Fortunately there is an option specifically to exclude the names from your searches.


Installing JWPCE

So, what follows is hopefully an understandable explanation of how to install and use JWPCE.

First you need to download ActiveSync from Microsoft.  Generally you can find the latest version at www.pocketpc.com.  Just follow the links for downloads until you find ActiveSync.  You're in luck because the version you download will be in English.  ActiveSync is the software that allows you to upload and download stuff to your CE machine though your PC.

Download it, follow the instructions for installing and running it.  Once installed and running you should have your CE machine connected to your PC and there should be an ActiveSync window.  In the toolbar for that Window there should be an Explore button.  Click it and a folder Window will popup and show you the contents of your CE machine.  Browse to the "Program Files" folder and make a new folder called "JWPCE" inside and copy all the correct files for your version of JWPCE (see the instructions for JWPCE).

So far you didn't need me to get this far.  The problem is that after you've copied the files you are told to run JWPCE but as you have a Japanese CE machine it's not clear how to do that.  Here's how I did it.


figure 1

When I press the *rocket* button (the button with a rocket stamped on it) on my CE machine I get this menu.  Each of these icons starts a particular program.  What we are going to do is change one icon to be JWPCE.


figure 2

The first thing to do is from the menus pick the first item.  This puts you in *edit* mode instead of *use* mode.


figure 3

Next select the icon you want to change (4).   Then click on the edit icon (1).  Icons are 12 to a page.  If you want to put the icon on a different page use the arrows (2) to switch pages.  I'd suggest though that you put it on the first page.


figure 4

Once you've clicked the edit icon you'll get this dialog.  Click button (1) and then use the file browser to find JWPCE.  This works similar to regular Windows.  The drop down list at the top shows folders at the current level.  The button to the right of that goes up a folder.  Most likely you will need to click once on the *up folder* icon.  Then drop down the top list and pick "Program Files", Then drop down the top list again and pick "JWPCE", then drop down the second list and change it to "*.EXE" instead of "*.LNK" and finally select JWPCE.EXE and click "OK" in the top right.

If you want you can enter a name by clicking in the (2) area and then entering a name but as you don't know how to enter text yet I'd learn that first then come back here later.  Click "OK" in this dialog then click the "X" close box in the top right (see figure 3 #3)

This will bring you back to *use* mode.


Running JWPCE

If everything went well you should now see an icon for JWPCE in your table of icons.  Click on it to start JWPCE.  If this is the first time you've run JWPCE it will ask you if it's okay to install it.  Pick "Yes" or "Ok".


figure 5

A few things to note: at the bottom of JWPCE you'll see a status bar that looks like this.  Where it says "KANJI" (1) that tells you what input mode JWPCE is in.  This can be confusing.  JWPCE was written for systems that do NOT already have Japanese input methods.  The machine you are using DOES have Japanese input methods.  Basically in order to be able to enter English you need this to say "ASCII".  Click on it to change it.  Each time you click on it it will cycle though "KANJI", "ASCII" and "J-ASCII"  I have no idea what J-ASCII is.  Just make sure it says ASCII


figure 6

If you are in the dictionary dialog you can click this button (1).  It will say "K" for Kanji, "A" for ASCII and "J" for J-ASCII.  Make sure it says "A".


figure 7

Down at the bottom of the display is the task bar.  Actually I'm not sure what Window CE calls it as it doesn't show tasks like regular windows but in the task bar there is a button that looks something like you see here (1 and 2).  Clicking on (1) turns on and off input mode.  If it's on the bottom 1/4 of the screen will have some way of entering text.  If it's off then the whole screen can be used for the current running application.  Remember this because sometimes you'll try to display something and it will be covered up by the input area.  If get rid of the input area click (1).  To bring it back click it again.

Clicking on (2) lets you pick one of the 4 modes of text input.  They are as follows

(3) Hiragana / Katakana mode
(4) Romanji mode (Roman characters like we use in English)
(5) Handwriting Lookup
(6) Handwriting Input

I'll try to explain the various modes.  The following example generally assume you are using the dictionary so from the menus pick "Util/Dictionary...".


Hiragana / Katakana mode:

This mode shows all 46 hiragana (or katakana) plus the various accents and useful marks like period, comma etc.  I never use this mode.  I used to think that maybe it would be good to get used to reading hiragana but I find that basically it just slows down my studying.  I'm already reading hiragana and katakana in my textbook, homework and reading in general.  When I use the dictionary I just want to get back to reading what I was reading as quickly as possible.


Romaji mode

This mode shows the alphabet and numbers.  This is the mode you would use if you are going to look up an English word or if you already know how to spell / pronounce the word you are looking for


figure 8

On the left side of this mode there is a button (1) that if you click lets you pick from the 4 *sub modes*.  They are (2) Hiragana, (3) Katakana, (4) English, (5) Symbols.

This is where that ASCII mode mentioned above becomes important.  If you want to enter an English word you would pick click on (1) then on (4) above.  This would put you in English submode.  Then you would make sure the "half size" symbol is on.  (Figure 8a) below.  Now you can enter English.  The problem is like I mentioned before that JWCPE was designed to for systems that don't have Japanese input so if you are not in ASCII mode, when you start trying to enter English, JWCPE will itself start converting your characters into hiragana or katakana.


figure 8a


figure 8b

There is another complication.  If you've studied computers at all you know that text, (letters and numbers) are represented in a code called ASCII.  ASCII only allows at most 256 different characters.  That's fine for English which only has 26 letters plus upper and lower case but it's not fine for Japanese which has over 4000 characters.  So, they use a different code.  The problem is that for some reason the people that designed the code for Japanese also put the roman characters (a,b,c) into the code using different values than the ASCII code.  This is what that "half size" mark is for.  If it's on (dark, figure 8a #2) then when you click on letters you are sending ASCII codes to the current program.  If it's NOT on (light, figure 8b #1) then you are sending Japanese codes for roman characters to the current program.


ascii


not ascii

You can see the results immediately because if it's not on and you start entering Japanese codes instead of ASCII two things will happen.  One, the characters will be spaced out evenly instead of bunched together.  Two, JWCPE will not be able to find you word because it decides wither or not to look go from English -> Japanese or Japanese -> English based on if you entered an a word in ASCII or a word in Japanese codes.   It would actually be possible to fix this problem.  Hopefully that will happen in the near future.

The same is true for the symbol submode.  When you are in the symbol submode (where you can type things like : ; ? ! etc) you need to be aware of the half-size mark.  If it's on you are entering ASCII which is usually what you want.  If it's off you are entering Japanese.

You need to be careful because if you pick the Hiragana submode the half-size mark will automatically turn off.  Then when you switch back to English mode you will need to turn it back on.


figure 9

Here is how to use the hiragana submode.  Just click on the letters as though it was romanji.  For example lets put in "hanabi".


figure 10

I put in the H.  Notice that a small window pops up above the input area.  This will happen in all modes except English submode.  This is to give you a chance to convert your input to kanji before you pass it on to the current program.


figure 11

Next I put in the A.  You can see here that as soon as I put in the A it got converted to the character for "ha"


figure 12

Put in N


figure 13

Put in A and I get the character for "na".


figure 14

put in B


figure 15

Put in I and I get the character for "bi".

At this point I could click on the enter button and "hanabi" in hiragana would be entered into JWPCE at which point I could click search (or pick enter again) assuming I'm in the dictionary and it would look up the word.  This is usually what you want to do when you are in this mode but there is one other feature.


figure 16

Down in the bottom right corner there are two buttons.  Clicking on (1) toggles (2) into between space and kanji convert.  In the figure above button (2) is currently in kanji convert mode.  Clicking on that button will convert your hiragana into the most common kanji for those particular letters.  If you entered something long it will convert it one section at a time.  You can select the section using the arrow keys.


figure 17

Clicking button (2) a second time will bring up a list of possible matches.  Of course for "hanabi" there is basically only one match plus the option to use hiragana or katakana.  Try entering "ki" and clicking button (2) in figure 16 and you'll get a huge list.

Once the list pops up, pick the conversion you want then click the enter button (1) to enter it into JWPCE.


Handwriting Lookup

This mode allows you to actually sketch kanji into the CE machine.  You can then select from a list of possible matches.  So for example you see some kanji on a Japanese magazine and you want to know what it is you can enter it.

Let's enter the kanji for Hanabi (fireworks).  I enter the first stroke in area (1).  You can see that it's already given me a list of possible matches in area (2).  If I click backspace (3) it will erase one stroke at a time until all the stokes are gone, then it will start erasing previously entered characters.  (4) is the cancel/reset button.  Click it to start over.  This will not erase previous characters, just the current one.  (5) is the enter button for when you are finished.

Second stroke entered

Third

Forth

Fifth

Sixth

Last one entered.  You can see that the Kanji for "Hana" is the first choice in the match area.

To pick it click on it.

You can see that that kanji as appeared in the editing area.

Here I've already entered the Kanji for "bi" and I'm selecting it.

I click enter to put it into JWPCE.

It's been entered.  Now I can either click enter again or click on search

You can see that after entering the Kanji I get the pronunciation in hiragana and the English word "fireworks."


Handwriting Input:

This is the mode that probably most Japanese people would use.  It's for people that already know how to write kanji.  The difference between it and Handwriting Lookup mode is that this one doesn't give you a list to select from.  Basically it just always picks the first one in the list therefore it's important that you draw them correctly.

In this mode you can draw in both squares.  The point is that as soon as you start writing in the *next* square it knows that you are finished with the previous square and will immediately pick the best match and put it into the edit area.  Here you can see that I've already entered "hana" and I'm in the process of writing "hi"  If I had a third kanji to enter I'd switch back to the left as soon as I finished this kanji.

One thing to note, if you pause for more than a couple of seconds it will assume you are finished and pick the best selection so far.  If you do not want it to pick (say because you are looking at your magazine trying to figure out how to draw the rest of the character) do NOT remove the stylus from the display.  As long as the stylus is still touching the display it will wait for you.

In this mode there is no correcting mistakes.  If you pick backspace it will first chose the closest match then immediately erase it so if you mess up just hit backspace and then enter the same character again from the beginning.


Radical Lookup

This is not part of CE but part of JWPCE itself.

JWPCE has like 9 ways to enter Japanese.  I only ever used two.  The normal one which I explained above and the following, Radical Lookup.  There are two ways to get into Radical Lookup mode.  One, if you are in the word processor window you can choose it from the "Kan" menu.  If you are in the dictionary, click in the area where you enter a word and then tap your "action" button.  On the E-65 the action button is the dial on the left side of the machine.  Press it into the machine and click it and a popup menu will appear.  You can then use the up and down on the same dial to chose "Radical Lookup" or you use your stylus.

Radicals can be described as the different parts that make up the kanji.  For example the kanji for "hanabi" is made up of 3 parts.

The radicals are listed by number of strokes.  The top part of "hanabi" is 3 strokes so I look in the 3 area and find that radical and click on it.  If you make a mistake just click on it again to unselect it.  As soon as I selected it all the kanji that use that radical appear in the list at the top.  There are 405 kanji that use that radical.  Ugh!  So, lets add another radical.

The next one is only 2 strokes.  As soon as I select it all the kanji that use BOTH selected radicals show up.  This time there are only 16 radicals.  I can see "hanabi" is the first one so I could select it and then click "Insert" to insert it into the word processor or dictionary.  Note: not every part of every kanji is considered a "radical" as far as I know so sometimes you may not be able to find a particular part in here.  Pick another part if that's the case. 


Lists and Kanji Info

Sometimes I like to keep lists of words I've looked up.  For example if I'm reading a book I might want to keep a list of all the words I've looked up so far either so I can look at the list later for practice or so I can look up a word again quicker than looking it up in the dictionary.  For this purpose after you have looked up a word in the dictionary if you select some lines in the dictionary and click "insert" they will get inserted into the word processor.

Here I've selected the two lines for "hanabi" then I click insert.

After closing the dictionary you can see that those two lines have been entered into the word processor.  One problem though is that JWPCE does not insert a "return" at the end of the last line.  That means that the second time you insert something it will insert following the "s" in "fireworks" and not on the line below it.  Of course you can go though and edit the file and insert your own returns.  More about this below.

Another thing you can do once you have kanji in the word processor (not the dictionary) is you can get kanji info.  Select the kanji you want info on then pick "Get Info...".  If no kanji is selected then the first character following the cursor will be looked up.

Here is the info for "hana".  You can see in the list at the bottom are the basic meanings of that kanji along with the various readings.


Options:

If you pick "Options" from the "Util" menu there is one thing you should probably set.  An American CE machine has no Japanese fonts installed but a Japanese CE machine does of course.  The advantage to using one of the built in fonts is that they are true type fonts so that can be scaled to any size.

Here you can see that I've set the font to the Japanese version of "MS Gothic" and set the size to 16.  16 is a good size for general usage.  There have been a few times I've set it to size 12.  The problem with it being small is that you can't read the kanji.  The advantage is you can see alot more text.

The other advantage to choosing a built in font here instead of the standard font that is included with JWPCE is that when you pick Kanji info you get a nice clear large character instead of a bitmap scaled blocky character.


Ki o tsukete: Things to be aware of

When you are entering Kanji there are a few things you need to be aware of.

  • Stroke Order

Probably the most important is stroke order.  Kanji characters are written with each stroke coming in a certain order.  If you get the order wrong, odds are high that Windows CE will not find the character you meant to enter.  This is very hard for a beginning Kanji learner.  There are some basic rules but there are lots of exceptions.  This is the #1 reason I sometimes have to use radical lookup mode because if I can't figure out the stroke order then I can't look up the character.

What's worse is that handwritten kanji is often different from printed kanji so printed kanji may appear to have one or two more strokes then you actually need.  You'll just have to learn it.  Ask your teach for help and gambate!  (Hang in there)

  • Number of Strokes

The number of strokes is also very important.  If you get it wrong then your stroke order will be off also

For example this character is 3 strokes, not 1 and not 2

and this character is 2 strokes not 3.

  • Stroke direction

Even stroke direction is important.  Usually all strokes are left to right and top to bottom but not always.

  • Staying inside the box

Another thing to be careful off is that you must draw inside the box (The area where you draw kanji).  If you make a mistake and draw outside the box, especially off the top, that click off the top of the box translates into a click into your application.  This means for example that if you are in the dictionary, all of a sudden you are no longer entering text into the area where you lookup words but instead you have made the dictionary's result list area active and are therefore trying to enter text into that list.  Of course you can't enter text into that list so as you try to type more characters they don't appear anywhere.  Click in the dictionary input area again to fix that.

  • Slow using Handwriting lookup mode

When you use handwriting lookup mode as you enter each stroke the matches come up nice and quick but when you finally select a character from the list of matches it can take up to 5 seconds for it to appear in the edit area.  Why this is only the programmer of that part of the OS knows.  It's clearly poorly designed.  I think the reason it hasn't been fixed is that Japanese people probably don't use that mode, only students and there aren't many of those so it's a very low priority.  If the guy that wrote that part of the OS actually used that feature he'd be so frustrated he'd fix it immediately.  Try it.  Type your name on your computer now but after each letter say "one one thousand, two one thousand, three one thousand, four one thousand, five one thousand" before you can type the next letter.

I checked to see if this had been fixed in new versions of Windows CE but it has not.  Of course the faster processors on the newer machines have helped.  They only take 3 seconds but still it's frustrating.  Try the above example again but only count to "three one thousand" and it's still painful.  I wish I knew how to get a hold of the guy that's responsible for that so he could fix it.  I'll bet he not even aware of the problem.

  • Input focus

Be aware of where the input focus is.  The input focus is the place where input is going to go when you enter letters.  For example when you are in the dictionary it could be 1 of 3 places.  It could be in the place where you enter words you want to lookup.  This is the place you want it to be.  It could be in the list of results.  You generally don't want it there.  It could also be in the word processor window behind the dictionary window.  This is very confusing.  To make it be in the lookup word place click there.

  • Knowing where words start and stop

Unlike most Western languages there are no spaces between words in Japanese.  That mean that knowing where one word starts and one ends is difficult for students.  A couple of hints.  Generally, kanji marks the start of a word and generally kanji words are 1 or 2 kanjis long.  There are lots of exceptions but if you see 4 kanjis in a row,  more often than not that's two 2 kanji words.   If you see three kanji and you enter all 3 in the dictionary and you don't get a match.  Try looking up just the first 2.  If that doesn't work try just the last 2.

  • Having *insert* insert a return

This is not a "be" careful thing but more of a hope.  It would be nice if there was an option you could set that would make JWPCE insert a "return" at the end of a selection in the dictionary when you insert it into the word processor.  This would not only be useful for lists but it would also be useful for making vocabulary lists for JFC, the flashcard program by the same person as JWPCE.  As it is you have to hand edit those lists.  If this open was added you could make the flashcard lists alot faster.

  • CE lockups

Windows CE arguably has some design flaws or maybe they should be called trade offs.  Basically, Window CE uses a system of memory management that basically means that you can put more on the machine than you can run at once.  This is the same as a regular PC.  You can't run 50 applications with only 16 meg of memory.  Unfortunately Windows CE will let you try and when you fill up the memory it will basically lockup.  That's what the reset button is for on the back of the machine.  A Palm Pilot / Visor solves this problem by not letting you put more programs in it than you can run all together.  In fact, on a palm, all your installed applications are ALWAYS running.  That means switching from one to another is instant.  It also means no lockups.  On the other hand it means you can't install as many applications as CE or as big applications.


Windows 2000's IME

All versions of Japanese Windows include a Japanese IME (Input Method Editor)  This is what lets Japanese people enter Japanese.  That's cool for them but what about a non Japanese speaking person running non Japanese windows.

Well, Microsoft gives away for free that they called "Active IME".  This is the one that you can download from the Windows Update / Internet Explorer website.  That's cool and it lets you enter Japanese but it doesn't let you enter handwritten Kanji.

Well, what some of you may not know is that for all versions of Windows except for Windows 2000 the Japanese and American versions of Windows are separate and different programs BUT, for Windows 2000, the two versions are actually the very same software with just different settings as the default.  What does this mean?  It means if you are running English Windows 2000 you can turn on the REAL Japanese Input Method editor and then you can enter handwritten Kanji on your PC without having to install a Japanese OS.

You turn it on by double-clicking on the "Regional Options" control panel.  Then under the "General" tab in the "Language Settings for this System" you need to set the checkmark for Japanese.  You may need to click "Advanced..." and add Japanese first and then reboot once for it to appear.  After that you can go to the "Input Locales" tab and add the "Japanese Input System (MS-IME2000)".  Once you do, next time you reboot you'll see in the tool tray an Icon that says "EN".  Click it and select the other icon to be in Japanese mode (or you can set Japanese mode to be the default in the control panel.)

When in Japanese mode here are a few shortcuts.  By default you are still typing English. To switch to Japanese input press "Alt Tilda".  To switch back press it again.  Of course you can pick it from the IME Window.  It's the first icon.

If you are in Japanese mode and you want to type some English in the middle of some Japanese here's what you do. Just type the English (no spaces allowed as space starts conversion into Kanji).   Once you have the word entered and it's all gobbley Japanese, press F9 to convert to romanji then press F8 to convert it to ASCII.

To enter an ASCII space instead of a Japanese space press "Shift-Space".

If the IME Window is getting in your way right click it and pick the top item from the menu.  This will insert it into the tool tray.

Right clicking on either the IME Window or it's icon in the tool tray and picking the icon that looks like a bucket with a pencil in it will bring up the handwriting input mode as seen here.  The biggest advantage to this one over the CE one is that it's more forgiving about stroke order (though not that much).  The disadvantage is that unless you have a graphic tablet or a touch screen it's slower to draw the kanji with a mouse instead of a pen.

If you get a different window, click just to the right of the icon in the top left of the window and from the menu select the item that looks like the one in the picture above that's just right of the icon.

Another cool thing about the Windows 2000 IME is that when you press space to convert your hiragana to kanji, after you've pressed space a couple of times and the IME pops up the list with all possible matches it will sometimes pop up a list showing you the meanings of the different kanji.  Of course it's in Japanese since it's meant for Japanese speaking people but after you've been a student for a while you can often figure out which is the kanji you want from the parts of the explanations you recognize.

About the conversion from hiragana into kanji.  The IME does not show all possible conversions.  I don't know why this is.  I suspect it's because all possible conversions are not known since Japanese is so complicated and is constantly changing.  I know it doesn't show all possible combinations because one of my friends wanted to enter her name and she knew it wasn't in there.  But, she also knew how to configure it so it was.  Of course all the info is all in Japanese dialog boxes so I haven't a clue how to do it but if you want to dig around it is there.


Wishes

The following are some of the things I wish this combination of hardware and software would do.  I'm willing to help out.  I'm not complaining.  These are just suggestions for improvements that would help me tremendously as a student of Japanese.

  • Japanese coded English

I mentioned this above but JWPCE's dictionary does not like romanji coded outside of the ASCII character set.  It would be simple matter to fix this and would not effect any of the functions.  Maybe I'll look into fixing that myself.

  • Antonyms, Synonyms

This is more an issue of the dictionary which is actually separate from the JWPCE software.  Basically it would be way cool if you could look up antonyms and synonyms.  I know there is work in that direction so maybe it will happen someday.

  • Usage / Examples

This would make the dictionary very large but it would be really useful to have usage examples.  This is not a real example but for example if you look up "fly" you get "hae" and "tobu".  Which one means fly as in the the bug and which one means fly is in "birds fly".  There's often no way of knowing.

  • and, or, not, regular expressions

The dictionary search in JWPCE is alot better than the built in Japanese CE dictionary because all the built in one does emulate a real dictionary.  That means if you look up "kei" it will just basically turn you to the page in the dictionary that has the first word that starts with "kei" where as the JWPCE dictionary will return all words that have "kei" anywhere in them.  You can choose "begin" if you want only words that start with "kei" or you can choose "end" of you only want works that end with "kei" or you can choose both "begin" and "end" if you only want the word "kei".

But, it would still be cool of you could use things like and/or/not and or regular expressions.  This would allow you to search for all words that started with "t" and ended in "kei" for example.  That would make it much easier to look up words that you heard but didn't hear well enough to spell perfectly.  (I've been told that this is in the works)

  • "to jump"

Also currently, if you look up "jump" you'll get 57 matches.  If you look up "to jump" you'll get zero matches even though all the verbs for jump are listed with "to jump".  It would be nice if that was fixed because I often want to lookup just the verbs  (This is fixed as of version 1.4 of JWPCE)

  • verbs, adjectives, nouns,...

This again is related to the dictionary more than JWPCE.  It would be cool though if the information was there that you could search and select type of word you want.  For example I want the word "jump" and I want a noun as in "the thing that Evil Kenevil" uses in his stunts.


Corresponding with Japanese friends

This is separate from CE and more specific to JWPCE on my PC.  I use it daily to read and write e-mail with my Japanese friends.  I works like this.  First, I use MS Outlook so I'm sure about other software but I know you can write Japanese with Outlook Express also if you download the Japanese Input from Microsoft or if you are running Windows 2000.

I receive a message.  I copy and paste in into JWPCE where I can select words and hit F6 to pop the dictionary for words I don't know.

Then I type replies into Outlook (or Outlook express) and when I don't know a word or I don't know which kanji to select from the list of kanji I pop over to JWPCE and quickly use the dictionary for help.

I was told that there is some work going on in integrating the dictionary into Outlook / Outlook express but I'm not sure how that progress is going.

One other caveat: If you use the Active IME (the one you download from Microsoft) you can only write Japanese e-mail in HTML.  The reason is is that the Active IME plugs into the HTML editor so if you aren't editing HTML then you can't use the Active IME.  This can be a problem because your friends in Japan may not have an e-mail program that reads HTML e-mail.  Surprising but actually I found that more than 50% of my friends could not read my e-mail if it was in HTML.  Especially if they are reading it at work.

That's another good reason to run Windows 2000.  Since it has Japanese support built in you can type Japanese anywhere. Not just in HTML places.  So, you can then send plain text messages with Japanese in them.  Note: When you make a new message you need to pick "Format/Encoding/Japanese" before you send the message or Outlook will complain that you have non English characters in your message.

Another note: In order to be able to cut and paste FROM JWPCE to another program in Windows you generally need to set the options in JWPCE under the "clipboard" tab where is says "Export" to "UNICODE"


New Dictionary Software

2002/05/03

You can probably see from some of the discussion below that there are a few things I've run into with my CE machine. Specifically the EDICT dictionary that JWPCE uses is not the greatest dictionary.  It works, it's functional but it has no example sentences and if you are searching English to Japanese you often get too many hits because the actually dictionary is Japanese to English meaning the dictionary has one Japanese word followed by it's definition.  When searching for English words it just gives you every definition with that contains the word you searched for.

So if you search for "jump" you might get

tobu: to jump

but you might also get

mizutamari: puddle, jump in the puddle

because the word "jump" is in the definition of "mizutamari".  (note: I made that example up)

Some people recommend some of the other electronic dictionaries.  A particular bargin is the Canon Wordtank IDF-3000 which has English menus and an English manual.  The advantage is it has a much better dictionary with examples and it has both English to Japanese and Japanese to English dictionaries.  The disadvantages are, both dictionaries are meant for Japanese speaking people so there will be lots of words in Kanji etc which makes it of limited use.  The other #1 disadvantage is there is no good kanji input.

But, as my Japanese is now at a pretty good level so that I can generally kind of work through the Japanese definitions I had been thinking about getting an IDF-3000.  They are only about 12000 yen.  About $100 U.S.  The problem is of course then I would end up carrying two machines all the time.  My CE machine to lookup kanji and the wordtank to lookup works when I know the pronunciation.  I just couldn't get myself to do it though because I knew I would pretty much never pull out the wordtank.  I would try to look stuff up first in the CE machine and then only if the definition was not clear enough and if I was not too busy/lazy I'd finally get out the wordtank.

Well, I found out a company makes some good dictionaries for CE machines.  Specifically a company called Logovista is selling about 6 different dictionaries for CE machines.

I picked up two of them.  The Leaders English to Japanese dictionary version 2 with about 270,000 entries and the Japanese Koujien Dictionary version 5 with 230,000 entries.

The Koujien dictionary is for Japanese people to lookup Japanese words.  As such there is little to no English in it.  But, at some point in your later studies you should probably start using a Japanese dictionary.

They are both about 10800 yen each, about $85 U.S.  That may sound like alot of money but if you were to buy them in book form they are each about 3000 pages and cost 7800 yen each.  Here's the Leaders in book form and the Koujien in book form.  I have not seen the Leader book in the flesh but the Koujien book is like 3 inches thick so I'm happy to pay an extra 3000 yen in order to carry it in my CE machine instead of the actual book.

On top of that you will need at least a 128meg memory card for your CE machine.  The Leaders dictionary takes 52meg and the Koujien takes 38meg.

That would bring the total cost of the cheapest CE system with those two dictionaries  to about 60000 yen.  About $520.  For me it's worth it.  I can use similar dictionaries to the Wordtank if not in some ways better ones and I have kanji input as well as other functions plus I still have access to JWPCE and EDICT dictionary and the JFC flashcard software.

But, so far there is at least one drawback.  The Leaders dictionary is English to Japanese not Japanese to English.  You enter an English word and it will give you a list of matching or close to matching.  Here is one entry for "develop"

de・vel・op, -ope /d#v#l#p/ #vt 
1a 発達[発育]させる, 発展させる〈from, into〉; 【生】 発生させる, 進化させる. 
b <議論・思索などを〉展開する (evolve), 詳しく説く; 【数・楽】 展開する. 
2 <新しいものを〉創り出す; 〈資源・土地を〉開発する, 〈宅地を〉造成する, 〈鉱山などを〉開く. 
3a <潜在力・傾向などを〉発現[顕出]させる, 発揮する; #〈新事実などを〉明らかにする; 【写】 現像する. 
・develop cancer 癌になる. 
・He developed fever. 熱を出した. 
・print the developed films 現像したフィルムを焼き付ける. 
・developed colors 顕色染料. 
・a developing tray [tank] 現像皿[タンク]. 
b <事故・火災などを〉起こす. 
4 【軍】 〈攻撃を〉開始する, 展開する; 【チェス】 〈コマを〉動かす. #vi 
1a 発育[発達]する (grow) 〈from, into〉; 【生】 発生する, 進化する; 発展する〈into〉; 進展する. 
・A blossom develops from a bud. 花はつぼみから発育する. 
・A bud develops into a blossom. つぼみは発育して花となる. 
・Gossip develops into fact. うわさが長じて事実となる. 
b (新たに)生ずる; 〈病気が〉発現する; 【写】 現像される; #明らかになる, 知れる. 
・Symptoms of cancer developed. 癌の症状が現われた. 
・It developed that… …ということが明らかになった. 
2 【チェス】 コマを動かす. de・v#l・op・able a 発達[発展]させられる; 展開可能の. 
[F (veloper to wrap)<Romanic<?; cf. ENVELOP]

[株式会社研究社 リーダーズ英和辞典第2版]
(note: the #s above are characters that didn't not covert when I pasted it here)

That's great.  But, it's an English to Japanese dictionary NOT a Japanese to English dictionary.  If I enter Japanese, first, it will only lookup words as they are in the dictionary meaning you can enter 開発 but not かいはつ so if you don't already know the kanji it would be hard to use that way.  Second, because it's English is does not give you the definition of 開発 but instead it looks up the English word that's closest too 開発 which is develop and then shows you the definition for "develop" like above.

The solution is to either lookup Japanese words in the Koujien dictionary and try to understand the definition in Japanese OR to get a Japanese to English dictionary.  The company above sells one.  The Daily Concise English-Japanese AND Japanese-English dictionary.  I can't tell you how good it is though because I have not purchased it....yet .  Given that's both English->Japanese and Japanese->English I probably don't really need the Leaders dictionary above, and for most students they probably don't need the Koujien dictionary either.  But, this dictionary has only 70000 Japanese->English entries and about 77000 English->Japanese entries.  It takes about 17meg on the memory card at it's 6800yen.  About $50.  The book version is 2920yen.  About $25 U.S.

I have a feeling these products have not sold well.  The cross over from the number of Japanese people that (1) have a CE machine and (2) need one of these dictionaries is probably pretty small.  Plus, my CE machine already has a built in Japanese dictionary, Japanese->English Dictionary and English->Japanese dictionary.  It's has respectively, 50,000 words, 27,000 words and 40,000 words and the kanji dictionary is separate meaning you cannot enter words in Kanji into the Japanese->English dictionary.  But, the point is for Japanese people this is probably enough that they would not consider getting a better one.

As for installing they have made it pretty simple. Copy the setup folder (not just the contents) of the correct version of the software for your machine from the CD to the root folder of your memory card, copy the dictionary folder (not just the contents) from the CD to the root folder of your memory card.  On the CE machine run the setup program off the card.  It will copy the software to the internal memory of the CE machine and leave the dictionary on the card. You can then delete the setup folder if you want.   That's nice. I was pretty worried if I had to copy 100meg worth of stuff over my 9600 baud serial connection it would have taken 29 hours.


New CE Machines

2002/05/03

Every year of course new CE machines come out.  Other than money, the biggest turn off for me on these new machines is with fast processors and color displays the batteries last 1/4 the time as my old E-65.

But, while I was writing the previous section I noticed a few things Casio is providing with their latest, the Cassiopiea E-2000.  One it's got 64 meg of memory, both Smart Media AND CompactFlash slots including type 2.  It's got what looks like it's the same dictionary I have in my E-65.  It's got Transland English->Japanese and Japanese->English translation software which might be cool and, like my E-65 it has JR's Travel Navigator. How useful that is if you are just starting Japanese I'm not sure but I use it all the time.  You put in a starting train station and an ending train station and it will give you a list of various routes to get there and how much they cost and how long they take.


New Advice: Should you get one?

2002/05/03

I get asked at school all the time about my CE machine and as much as I love it and as much as I  feel I could not study without out it etc etc, when other students ask about it I generally tell them the pluses (Kanji lookup, English in EDICT, Flashcards etc) but also the minuses.  To me, a minor one is price $300 to $600 is nothing compared to not progressing as fast as you could because you cheaped out on study aids.  But, the big issue is...It's complicated to use one of these things.  You need to be comfortable using a computer.  You'll need a computer too.  You need to connect the CE cradle to the computer so you can upload JWPCE, JFC and EDICT.  You need to get a compact flash card for the other dictionaries if you want them and be able to figure out how to navigate the menus etc to get the software installed and running.  For me that's no problem.  My hobby is computers.  My job is computers.  But for most students it might be a problem so before you run out and get one please consider that.

Of course that's why I wrote this page.  So if you do get one you'll at least have some idea of how to get it setup and how to use it.


Using a non Casio Battery

2002/11/03

My E-65 seemed to be running out of juice almost instantly lately.  I have a few Nickel Metal Hydride (NiHM) AAA batteries around and it's fine to just use them instead of the battery that came with my Cassiopeia but a minor annoyance not to have it just charge in it's cradle.


the original battery

So, I stuck two NiMH batteries in and stuck it in the cradle and noticed that the charge light did not come on.  Looking at the original battery I couldn't see anything obvious like a 3rd contact or anything but then I looked in the battery compartment itself.


the extra contact

There is an extra contact.  If you look back at the original battery you can see one side is uncovered making contact with that extra connector in the compartment.  So, I stripped the cover off one of my NiMH batteries.


the stripped battery

I dropped it in the cradle and the light came on, charging.  So far so good.  It seems to be working and I don't have to go hunt down a custom Casio battery that would probably cost 2 to 4 times more than generic NiMH batteries.

Note of course I am not an electrical engineer so I have no idea if it's possible that charging non Casio batteries in here will burn my house down or something similar so if you are going to try this too you do so at your own risk.  My rationalization was that if it broke my E-65 then I'd just have an excuse to go out and buy a fancier Pocket PC


All images not copyright me copyright their respective companies. Everything else copyright me.
Comments: 1 [2][3][4]

Cheaper and better [ e ]

Today January 25th, 2001 I saw that Sakuraya, an large consumer electronics chain here in Japan was/is selling the Casio E-503 for 29800 yen (about $300, maybe $250 at the current exchange rate)

That's a good price. The E-503 is color and has 32meg of memory vs the one I got which is the E-65 above

More info on their webpage http://www.casio.co.jp/ppc.

posted by greggmanJanuary 24, 2001 at 7:48

CE Q&A [ e ]

1. How easily can you use the other functions of the Cassiopeia? Considering all the menus and such are in English?? Did you change any other software to English versions,too. To enlish word and english excell etc.?

The menus of JWPCE are in english. the menus of everything else in the Japanese Cassiopeia is in Japanese. I havent' changed any other software. I did install an MP3 player software for fun.

2. Are there any problems using the transfer software since it:s in Japanese and the parent PC is in English Windows?

I'm using the English version of ActiveSync which I downloaded for free from Microsoft.com. I haven't had any problems but then I'm running Win2K which has no problems with Japanese. I don't know if it would have problems in Win95/98/ME or not

3. Do you always have to enter the dictionary mode through the wordprocessor? Can you go dirctly to the dictionary in the way that KanjiPOP is supposed to?

I always have to pick the dictionary though once it's running, even if I turn off the machine, when I turn it back on it continues where it left off so I don't have to pick the dictionary again.

4.Do you have any info on using another type of PC like the Visors or the HP Journada 720 or whatever?? Is the Cassiopeia your number 1 recommendation for this type of windows ce machine.

A Japanese Journada will work fine. A Japanese Visor will not work because (a) it's running the Palm OS not Windows CE so it does NOT have Kanji input as it's running Palm OS and not Windows CE you can't run JWPCE. Visors only have 8meg so even if the software was ported you could not fit the dictionary in a Visor.

5.Is the main reason you picked the Cassiopeia so that you could use the stylus to input kanji?

I chose to get a Japanese WinCE machine so I would have Kanji Input and so I could install JWPCE. I picked the Cassiopeia E-65 because it was the cheapest and had the longest battery life at the time. I don't know which I would pick today. The E-65 and E-500 series are no longer in production though you can find them. Sakuraya here in Tokyo has 5 E-503s left for 29800 yen. That's cheaper than you can by an E-65 for even though the E-503 is color and has more memory. The coolest CE machine out is probably the iPaq by Compaq but the Japanese version doesn't come out until at least June. That's probably not a problem but you can play Quake and DOOM on an iPaq. The current top of the line Japanese Cassiopeia is the E-700 but it's like 59800 yen.

6. Any comments on the Canon Wordtank type of Kanji Dictionary? And: Do you know which has more english translations the Canon wordtank IDF 3000 or the IDX 9700?

I bought a Wordtank because of something I read on the net. I personally thought it was useless but that's just me. Maybe the point is that because you can't directly input kanji you have to work harder to get them in (stroke count, radical lookup etc) so maybe that means you learn better. For me though it was such a turn off that I never used it. Of course maybe I was spoiled already since I had the Sharp Zaurus before that. (www.greggman.com/japan/mobi
lez/mobilez.htm) You also can not install any other software on a wordtank and wordtanks are meant or Japanese people learning English not the other way around like JWPCE. There are at least 25 models of English <-> Japanese dictionaries here in Japan. Only maybe 3 or 4 have kanji input and all of them are meant for Japanese speaking people so definitions are in Japanese not English and generally (not sure about all of them), pronounciation is a separete lookup from definition. You can kind of get an idea of the steps you'd have to follow from the mobilez page above (except of course you'd have to enter the kanji some other way, how I don't know)

8. Whats the difference between the Palm OS machines and the Windows CE machines? Which are better?

For studying Japanese a Windows CE machine is better. For e-mail and appointments etc a Palm OS machine is *probably* better. They were made following different philosophies. The Palm OS was designed to be used on a palm size computer. Windows CE was an attempt to make Windows run on a palm size PC.

Window CE

advantages
* More memory
* Faster processors (good for games)
* Better color and games
* More software ??? because it's windows
more things and be ported but I'm not sure on this one
* larger higher res displays
* can run larger programs by design
* has kanji input built into OS (Japanese versions only)
* runs JWPCE
* uses True Type fonts (scalable)

disadvantages
* prone to crash
* slower to switch apps
* not design from ground up to be used on
small computers

Palm OS

advantages
* rarely crashes
* switches quickly between apps
* designed for small computers

disadvantages
* no kanji input built into os
* memory is small
* can't run larger apps by design
* doesn't run JWPCE
* low res screen
* uses bitmapped fonts (not scaleable)
(very hard to read kanji if you don't already know it)

There is now 3rd party kanji input software for Japanese Palm OS machines. I think most companies now include it with Japanese Palms (visors, sony clie, etc) But, as the memory on most Palm machines is only 8meg I don't think there are any dictionaries you can buy for them or install. The Kanji input is basically for Japanese people to use their palms with standard apps (e-mail, memos, appointments....)

posted by greggmanFebruary 14, 2001 at 10:28

How can I Use Japanese Support with my Pocket PC (Eng) [ e ]

Now I'm Use Cassiopeia E-125 (English).
I aready Use Jwce twoday ago. It's work on my pocket pc.
But when I open my Pocket Internet Explorer I can't see japanese web page?? the text dosen't change to japanese? How should I do?
Please help....(i_i)

posted by wikyamaFebruary 22, 2001 at 10:44

Which is better for the price and their functions? [ e ]

First, thank you for creating such a fun and informative website. I want to buy the best electronic dictionary available in Japan and cannot decide between the Cannon word tank and now the new Casio E-503 that you mentioned. I can't get both and so I am trying to decide between the two. As a dictionary, which is one better? Because the Casio is also a PDA and has many other functions, is the dictionary lacking at all? Does it depend on how much you plan to use your dictionary? I guess my question is for a learner of Japanese, which one is better. I wouldn't mind having a PDA, but I still want a good dictionary, you know what I mean?

posted by emichanFebruary 22, 2001 at 11:39

One more questions about JWPCE on my PC [ e ]

I have Japanese windows 2000 on my PC and so the Japanese input is not a problem, but I would like the dictionary. So can I still download this program. Is there another place from Microsoft where I can just get the dictionary? Thanks.

posted by emichanFebruary 22, 2001 at 11:48

Answers [ e ]

emichan,

Yes, you can just get the dictionary. It will run fine on your Japanese Windows 2000. Download it from here.

Which is better. Well, when I wrote this article I thought a CE machine was clearly better than a wordtank. I'm still pretty sure but not 100 percent. Most of the students in my class at school have wordtanks because they are cheaper than CE machines but then most of them already know Kanji or know enough to read it because remember, wordtanks are made for Japanese speaking people learning English and not the other way around. That means when you look up a word you get example sentances in Japanese which if you are learning Japanese you CAN'T READ THEM. Also, you can't enter Kanji into most wordtanks so then you ALREADY have to do know how to read Japanese to use a wordtank.

On the otherhand, watching my friends use their wordtanks I see that for most words there are several example sentances. At my present level of Japanese, intermediate, I can usually read *some* of the examples.

Sorry I can't be more clear. If it was me I'd pick the CE machine over the wordtank because I could not survive without the kanji input. As for which is a better dictionary well that's also not clear. JWCPE's dictionary is a USER supported dictionary. That means if you find a word that's not in it you can ADD the word and then you can e-mail your list of words to the keeper of the dictionary and he will add them to the main dictoinary. It also means people have made specialized dictionaries for things like medical terms, computer terms, legal terms and PLACES. Those are all things you can NOT look up in a wordtank. On the other hand I sometimes find words missing JWCPE. I don't know how often they miss in a wordtank as I don't have one.

wikyama

I don't know. You'll have to ask Microsoft. (www.pocketpc.com) I don't think you can add Japanese support to an English CE machine but I really don't know.

posted by greggmanFebruary 27, 2001 at 16:01

Sharp Zaurus [ e ]

If you own a Sharp Zaurus you might want to check out this page which has info about porting other dictionaries into your Zaurus.

posted by greggmanMarch 2, 2001 at 8:22

[ e ]

wikyama

For reading and writting Japanese in English CE, I would suggest you install CE-star 2.0. You can download the demo version in
www.ce-star.com. Actually, it is a Chinese system for CE but it does support Japanese viewing and inputing.

CE-star is bundled in the Asia for Casio E500 and E125 but you have to buy it if your CE is outside Asia. CE star is excellent and the handwritting recognition is good.

However, I have a Japanese E700 and I can't view Chinese in my CE. I did install CE star, nevertheless, there were code page collision between Chinese and Japanese.

Let's give CE-star a try!

posted by patpatngMarch 9, 2001 at 7:50

Some Findings for WinCE dictionary [ e ]

I have found something funny that want to share with you guy.

There are some words which is found in Jdic but can't be found in the built in dictionary of Casio WinCE.

e.g. Darui -- feeling heavily
Dasai -- out of fashion

I think it would be good to have both dictionary installed.

A quick updates for CE star issue, I have tested CE star and it can display and input Chinese/Japanese in both English Casio CE and Japanese CE.

posted by patpatngApril 9, 2001 at 9:29

For Win9x/NT/Win2k, check out JquickTrans [ e ]

A pretty cool, shareware (but doesn't timeout) Japanese dictionary that links to the windows clipboard. Does automatic kanji breakdowns of words and even shows radical breakdowns of the kanji all automatically. Works with Edict format dictionaries and such. Its at coolest.com.

Also there is a kinda strange freeware kanji learning game too: Kanji Trainer Penpen. Worth a look. Requires directx 7 though.

posted by darekanaApril 9, 2001 at 10:22

Using a PalmPilot for Japanese Study [ e ]

This is from Stacy who told me she was using a PalmPilot for Japanese study. Maybe it will help you guys with Pilots:
------------
Let's see, I have quite an elaborate setup here to look up words and kanji:

**Skip this if you have a japanese palm**

First of all, to view the kanji, you need this program called CKJOS. You have to pay 30$ for it but it's worth it, it displays japanese really well. The input isn't so great though. Or, if you have anything but OS 3.5 you can get J-os. This is free but even when I tried it on my emulator I didn't like it much because it only has the little font. A last option, if you don't want to pay for CKJOS or do any copying of japanese letters, you just want to VIEW them (it doesn't work otherwise) there is this weird software called Wormie OS which is free and has large japanese fonts. You have to email the author for the font though. You can find all of these softwares at www.palmgear.com There are other super expensive japanese OSes called Jos plus or something like that but they are too expensive for me..I guess they have better input systems and are similar to an actual japanese palm though. Here you can check out those extra ones
http://www.muchy.com/review/
ctmakejp.html


I use a program called Gogopen to recognize the kanji. It's a commertial software and it expires but you can still keep using it after that date, the only thing is that you can't make it pop up when you press the keyboard button anymore. (I'd register but it's really hard to in Japanese. I think I'll try to get it when I go to tokyo) You can get the Gogo pen software and another recognition software on this page. The other one is called Akok pocket but I haven't tried it because there is no evaluation. http://www.muchy.com/review/
ctjpinput.html


Extra stuff I have:

A program called Kdic, a japanese dictionary
A program called Sage, which will give a nice big version of little pixley
kanji
A file for the doc reader Isilo that contains all the kanji information
(this works as my kanji dictionary because there's nothing out there like
that except a program called KanjiTable, but this is veryyy buggy)
A program called Syodo, to practice writing kanji
A program called Quizzler to quiz me on japanese words :)

posted by greggmanApril 15, 2001 at 16:46

Japanese Kana Input on Western Machine [ e ]

hi there.
this link i found might be interesting for all those with western CE running: http://ftp.cc.monash.edu.au/
pub/nihongo/#wince_r

posted by DuncanIMay 6, 2001 at 16:44

<b>JWPCE</b> for Jornada 548???? [ e ]

So, if I have this right, I could probably use the JWPCE for my J548? All I really want is a dictionary. However, my J548 was bought in the U.S.A... I would like to have some concrete evidence that it will work. Do you or anyone you know have some???

posted by kobayashiJuly 4, 2001 at 12:19

Windows too large [ e ]

I've installed JWPCE and the main screen is fine but the Radical lookup, dictionary screens don't fit on my Casio M500 screen. The radical lookup screen that you show does fit the screen. Do you know why my windows open too large?

posted by Godai00July 26, 2001 at 11:50

Don't know [ e ]

Sorry I don't now why you could have a problem on your M500 screen. I'm pretty sure the author of JWPCE has a M500 which he runs JWPCE on. Maybe you installed the wrong version? You should probably ask him. I think his e-mail is in the help for JWPCE.

As for the J548, as far as I know it should work. As it's free, if you already have a J548 why don't you download it and try it?

posted by greggmanJuly 26, 2001 at 17:24

Re: Windows too large [ e ]

Thanks! You were correct about the wrong version. I was ignoring the PPC (palm) version because of the word "palm" but this is the correct Pocket PC version. I had installed the Handheld PC version.
Window size is fine now.

I really like JWPce as a dictionary etc. and similarly never have liked the WordTank.

posted by Godai00August 1, 2001 at 16:25

Seems there's no hope of having Kanji input on an English Jornada? [ e ]

Hi! I'm so thrilled to find this page.

I'm a Singaporean, and seriously wanting to learn Japanese. I've been using JWPce for a couple of years on my Win98, and recently bought an English Jornada 548 from a friend thinking (not completely in error) that it would be much much better for Japanese language study than the PalmIIIc I previously owned. I assumed there would be lots of Japanese input and display freeware since there was JWPce. But now, I'm losing hope. If I had known I needed a Japanese machine, I wouldn't have bought this, but waited to get one through my friend in Japan.

From what you say, it seems only Japanese versions will support japanese output for no cost, and chances of having kanji input are almost zero?
Now I have an English HP Jornada548. Is there no way I can perhaps buy/install Japanese WinCE3.0 or something? I'm desperate!
If anyone knows otherwise, please let me know?
My email is: vhtt@yahoo.com
I'd really appreciate your answers, and if you would email me as well.
Thanks!
Victor

posted by ZepAugust 27, 2001 at 8:28

English CE Japanese Options [ e ]

http://ftp.cc.monash.edu.au/
pub/nihongo/#wince_r

posted by greggmanAugust 29, 2001 at 15:48

Rikai.com [ e ]

There is an incredible homepage called http://www.rikai.com that will automatically "look up" every kanji. You just cut and paste the text you want to read and then when you run your mouse over the kanji, it will show the reading and English definition. It will also load any Japanese homepage into a frame and let you read everything. Check it out. It's one of the most useful sites on the internet.

posted by edjacobSeptember 6, 2001 at 14:16

Problems in CE land [ e ]

First I want to say that I really appreciate EDICT and all the people envolved in making it. I couldn't have gotten this far in my Japanese study without it, but...

I have to say that I'm actually getting more and more disappointed with EDICT, the dictionary that JWPCE uses. And, I'm not sure how to fix it. I'm the only student in my school of about 150 students that uses a WinCE machine. About 70 percent of the students have one form or another of an Electronic Dictionary either from Casio or Canon and few from Sony and Sharp.

There are several problems with EDICT and I have no idea of they are being addressed or how to help out really but for studying Japanese here are some of the problems

1) EDICT currently provides very short definitions and no examples

Example: If I look up "Kaihatsu" in EDICT I get "development, exploration". That's it. But if I look it up in Microsoft Bookshelf 2.0 I get not only that but examples:

"denken kaihatsu" : development of power resources
"keisai kaihatsu" : economic development
"shinseihin o kaihatsu suru" : develop new products
"tensai shigen o kaihatsu suru" : develop [exploit] natrual resources

That is less than 1/4 of the 16 examples I get from Microsoft Bookshelf 2.0. The higher end Casio and Canon electronic dictionaries give similar results to MS Bookshelf. This is very important because looking up "development" in EDICT I get "enkaku", "shinten", "shinpo, "hatsuiku", "yoisei", "seiiku", "ugoki", "nariyuki", "keihatsu", "kaihatsu", "hatten" and "hattatsu". Which of those is appropriate to use is impossible to tell using EDICT.

2) EDICT is full of errors.

At least according to my teachers.

One example "wakamono" is listed in EDICT has "young man, youth, lad". It really means "young adult" as in say 18 to 24 but I wouldn't be able to tell that from EDICT.

Other times strange prouncations come up so for example I'll enter two kanji for a word, click search and 2 or more readings will come up. According to my teachers only one is correct but of course most of the time I'm not around my teachers so I just have to guess. Where these other pronouncations come from I can only guess that either they are genuine errors or they are local dialects but if so they need to be marked as such.

I wish I had written down more examples but it seems like about once a day I come across an error.

3) Often it's hard to find somthing

Try finding the word to use for "egg". You type in EGG and you get 50 matches. Including anything with "eggs" in the definition. You can limit it to just "egg" but still 24 matches come up and you have to figure out which one it is. It would be nice if there was some way to have it give you the one that matches just "egg" before all the others like "egg beater", "egg cell", "egg custard", etc. Try that same thing in almost any other dictionary and you'll get the answer you need "tamago" first.

4) Lots of words are missing

Of course this is true of all dictionaries and it's especially hard in Japanese since what consitutes a word and what's a compound word is hard to decide sometimes. But, some basic words are missing like

"houshokuhin" : jewlery

Something you see written in any department store.

"kaden" : household appliances

Something you see in every electronic store

5) Very little grammer. Most of the other dictionaries cover most grammer issues like "izure ni shiro" or "marude____no you/mitai". Some of those appear in EDICT but especially in those cases you need examples to understand how to use them

---

What is also upsetting is that Casio makes both great Electronic Dictionaries and Casio makes Windows CE machines. So, why don't they put those same dictionaries in their Windows CE machines? That would give them a leg up on the other CE manufactures who all don't have dictionaries readily available.

I found some 3rd party commerical dictionary software for CE. It's $230.00!!!! Hello!!! I can buy any of the electronic dictionaries for that or less.

I wrote to Microsoft Japan and asked them to put MS Bookshelf on CE. Hopefully they'll do it. MS is trying to beat Palm and here in Japan, better software would help.

I would like to help EDICT or maybe JMDICT I think it's called. I'm not sure how. I would really like to see a super dictionary that had not only definitions with examples but also cross-references to synonyms, antonyms, often mistaken words, etc. I'd be willing to write or help write some software to make it easier to contribute to such a dictionary.

That's another problem with JWPCE. I do, from time to time, try to enter fixes in the user dictionary but there are frustrations. First, when you can't find the word, you pick [user] and then you have to pick [add]. It would be nice if there was a button directly to [add].

Then, there are currently 3 fields. Kanji, Kana(pronunciation), and meaning. If you had entered Kanji in your original search then Kana and meaning are blank. If you had entered Kana then Kanji and meaning are blank. It would be nice if regardless of which one you entered, both were filled in, maybe with the option to *reconvert* if it guessed the reading or the kanji wrong.

It sounds small but usually when I'm looking something up I'm in a hurry to continue reading. Every thing that slows me down in entering new data is another reason to put it off until later (which ends up meaning until I run into the problem again)

Another problem with JWPCE's dictionary is that the meaning part can only handle ASCII. That means that you can't enter examples since the examples would require Japanese which is NOT ascii. And of course you want the examples separated because otherwise if the word you wanted as "bowl" you would get every word with a definition where "bowl" was used in the examples like "break the bowl", "clean the bowl", "cast a bowl" etc.

Note: I'm not complaining, JWPCE is free AND I know that the people working on it have better things to do. I would like to help out but one of the first changes I want to make is to allow Japanese in the definitions so that I can enter examples and that requires a MAJOR change to the code as is and I'd like to separate the examples so that searching for "egg" doesn't match "to boil, ex: john boiled an egg"

What I think I would like to do is write my own. I don't really want to duplicate effort but I'm not sure how I can help with JWPCE until those changes are made as they are too big for me to make. For my personal needs it would not be that hard to get my own started. I wouldn't reproduce all of JWPCE but I could probably reproduce a basic notepad with a dictionary look up relying on Japanese CE for Japanese input. Then I could make the dictionary support cross refrences etc. I thought about trying to hack the MS dictionary into my CE machine. That would make it take longer.

Another problem is that user definitions show up last in a search meaning that if I enter a correction I probably won't notice as it will be off the bottom of the screen. I'm sure that's an easy fix.

A cool feature to have would be a quick way to mark something as bad so that it would be easy to tag errors. Not only mark them as bad but maybe also instantly add a new definition. In this case, all the stuff from the previous definition would appear in the new so you would need to edit as little as possible.

I still like CE. All but 3 of the 50 or so electronic dictionaries do NOT have Kanji input without which I would be lost. And the 3 that do have relatively small dictionaries. JWPCE/EDICT also has the names dictionary and all the other more specific word dictionaries. And, although I do not use the CE machine for much else I do use the notepad for notes, JWPCE's Word Processing functions to keep lists of words and JFC to flashcards. Stuff that I couldn't do with an electronic dictionary

Also, as far as I know, NONE of those electronic dictionaries allowed editing so when there are missing words for example or when you recieve a better example from you can't add them. You can do this with JWPCE/EDICT so that's a major plus. Now if I could just figure out how to get the quality of the dictionary to match.

posted by greggmanSeptember 22, 2001 at 14:17

WinCE E-65 Warning [ e ]

Today I tried to install the newest version of EDICT, the dictionary that JWPCE uses. Unforutnately it has not become TOO LARGE to fit in an E-65 even with nothing else installed except JWPCE, JFC and no other data files. It has grown by about 2.5 meg since the last version. I think the E-65 is the only model with only 16meg of memory so other CE machines would not have this problem.

One solution is to put the dictionary on a CompactFlash card. To put both dictionaries on a card you need at least a 24meg card (16 being to small, 24 being the next larger size) The only problem with that solution is, JWPCE has a bug currently that doesn't allow it to read the CompactFlash card on a Japanese CE machine. The reason is that an assumption was made that the filename for the dictionary would not use certain characters in the filename and that assumption turned out to be false on a Japanese machine as the folder for accessing the memory card is something like "\\\\メモリカード\\My Documents" Anyway, that's supposed to be fixed in the next version now that Mr. Rosenthal has his own personal Japanese CE machine.

In the mean time I've personally hacked my copy of JWPCE so it will look on the memory card for EDICT and ENAMDICT (the name dictionary). Other dictionaries still have to be internal at the moment. If anybody else is running on a E-65 and needs my interm version of JWPCE, e-mail me and I'll forward you a copy.

posted by greggmanSeptember 25, 2001 at 15:20

Wordtanks are great machines make no mistake! [ e ]

I think the Cassiopea with the "Extra" dictionary (although it's inside a WP) it's a great thing, still if we run down a list of pro/cons (CE problems VS Wordtank) for beginners and not only for them, we can see the following results
CE-> Wordtank :

The machine costs $350 (the IDF-3000 average cost in Japan is $150)

The Machine it's in Japanese, no menu command or on-screen feature is in english (the IDF-3000 it's in english, all menu screens and commands are in english)
The operating manual too is in japanese (the IDF-3000 comes with english manual at no extra charge)
Stroke Order (not an issue with Wordtanks, just imput kana, radical/components &/or stroke number, components or word pronunciation+ other search functions such as "&" or wild cards)
Number of Strokes (it is an issue with any machine, you have to know how to count strokes or just forget about japanese)
Stroke direction (not an issue with wordtanks)
Staying inside the box (not an issue)
Slow using Handwriting lookup mode (not an issue with Wordtanks)
Input focus (not an issue for wordtanks)

Having *insert* insert a return (not an issue, and by the way,<u> YOU CAN </u> create flash cards and dictionary lists with the IDF-3000 and the feature has been developed even further on the IDF-4000)

CE lockups (of course not an issue, and certainly one of the best advantages of a dedicated machine)

No useful built in dictionaries, have to download, then transfer, then install (With wordtanks you get Out of the Box comprehensive dictionaries)

Awkward/inferior Hiragana/Katakana input (if you are reading "furiganized" text there's just no comparison)
Results come at you, with no examples of usage or any other extra info (just the opposite with the Wordtank)

The IDF series of Wordtanks it's an exellent alternative to CE, they are extremely comprehensive, they have many advantages (as you've seen above) and superior "out of the box gratification".

posted by KagemaruSeptember 28, 2001 at 11:15

Wordtank vs CE [ e ]

Wordtanks have there place. Certainly the newer models like the IDF-3000 and IDF-4000 are great machines. But, the whole point of an Electronic dictionary for me was to give me something I didn't already have. Sure, having a Wordtank to look up a word in hiragana is faster than looking it up by hand in a book. But not *that* much faster. I mean, if electronic dictionaries are so great why doesn't every student in America carry an English electronic dictionary instead of using a regular paper one? The reason is, the paper one just isn't that inconvienent.

What CE gives me is the ability to look up Kanji words without having to know how to pronouce them first. This is a huge blessing when studying Japanese. Even Japanese people using Japanese Kanji dictionaries take minutes to lookup even a single Kanji. You can get this book and read all about the author inventing the S.K.I.P. system of looking up kanji trying to a faster system. He claims the S.K.I.P. system brings the average time to look up a kanji down from 2 minutes to 30 seconds and goes over all the problems with the older methods (by stroke count, by radicals, etc). With CE, I just jot down the kanji and up comes the word. It's got an even bigger advantage than other methods when looking up words vs lookup up single kanji.

I would look at it this way, a Wordtank is a replacement for a paper dictionary. It will making looking up words by pronounciation much quicker than a paper dictionary. A CE machine though provides you with something that neither of those do and that's a quick way to lookup kanji words. It's not perfect (yet) but it's much better than going without and the CE machine is usually able to provide enough info that you don't need to resort to using a paper dictionary or it's alternative.

posted by greggmanNovember 3, 2001 at 14:26

CE wins [ e ]

Sorry if I'm harping on this but I just wanted to point out and experience I had last week. Up to this point in my Japanese class we've been using textbooks to study. For each chapter those textbooks have a vocabulary list with all the kanji and above it the hiragana reading making it easy to lookup the meanings in any dictionary. In the text of the chapters though there is no hiragana so we have to prepare before we come to class.

Well, last week we finished the last textbook and are now using everyday materials like magazines, newspapers etc. The first time the teacher did that she handed out a vocabulary list for us to prepare with with NO HIRAGANA READINGS. In the next class when we were supposed to read the article it turned out none of the other students had prepared. When asked why it was because the hiragana readings were not there and because of that, looking up 70 or 80 words on the other e-dictionaries was too much of a pain in the ass.

For me though it was same as always. Since I had a CE machine with Kanji recoginition I've never used the vocabulary lists since I didn't need the readings. I just read through the article and translate as I go, no problems.

When it came up in class that I was the only one that had been able to prepare because I didn't need the readings the other students started asking about how to get a CE machine.

posted by greggmanNovember 14, 2001 at 14:19

New Dacuma HP 568 input method [ e ]

Here is a new input method that is awesome.
It is made by a swedish company.
It allows for wrong stroke order, cursive, ect.
Right now it is free to HP 568 buyers march 2 april 15th 2002
from what I can make out on the hp japan site.
Hopefully it will be available to other Pocket PCs soon.

Here are some web links tranlated to english through excite japan.

link1 also link2 and link3

I plan on getting a Japanese hp 568 and will post again if I do.

Steve

posted by stephenmpetersonMarch 10, 2002 at 7:39

Dacuma IME [ e ]

Link to an actual site in English about it.

posted by greggmanMarch 13, 2002 at 14:14

Decuma IME [ e ]

Did anybody try the Decuma input method? Is it really worth the extra price?

I am considering getting HP 568, but the problem is that 568
does NOT come with a bundled dictionary. That means paying
up a lot more for separate dictionaries from Logovista, plus
a memory card to hold them. Overall we are talking about quite a sum considering that HP 568 itself is not cheap.

The older HP 525 does have a dictionary, and so does
Cassiopiea, and the new Toshiba as well. But none of them
have the cool Decuma software.

So if anybody has actually tried it - please post your comments.
For somebody who does not know the proper stroke order
how much easier does it make to enter kanji?

Jimmy

posted by anon_JimmyJune 9, 2002 at 19:48

About the Logovista dictionaries [ e ]

They aren't all that.

The problem is they are meant for Japanese people learning English not English people learning Japanese.  (The same is true for built in dictionaries) and as far as I can tell, most of the Word Tanks and other electronic dictionaries.

I got all 3 Logovista dictionaries.  The Leaders English -> Japanese with 230000 entries, the Koujien Japanese dictionary and the Daily Consice English->Japanese and Japanese->English dictionary.

The Leaders is okay but as you can see above, all the definitions are in Kanji.  Defintion 1a says "haitatsu" which i happen to know but for example I can't read the first word of definition 1b.  To do that I have to selected it, copy it, switch to the Koujien dictionary, paste it and then I'll get the prounciation.

I had the Daily Consice dictionary, paper version when I first came to Japan.  For Japanese to English it's fine but for English to Japanese it's useless because it will give you the meaning in Kanji so again you won't know how to read it.

It's nice to have them but basically I keep falling back to JWPCE most of the time.

posted by greggmanJune 11, 2002 at 9:13

dictionaries [ e ]

Clearly electronic or paper dictionaries made for Japanese people are not going to be that great for gaijin. However there are some things which one can do to survive

1) WorldTank is the only electronic dictionary that has a Jump function which works on Japanese words. So when you look up an English word, and get some kanji back, all you have to do is select it and Jump to the Japanese->English dictionary. Instantly you see the reading of the word. Then press the back button and you are back to the same definition. I can't emphasize how useful this feature is. If you are going to get an electronic dictionary (not a WinCE machine), do NOT get anything except WorldTank. Without the Japanese word Jump functionality the other models are much less useful. BTW The latest model is 4500, but for our intents and purposes it is the same as 4000. It just has an extra English-English dictionary.

2) WinCE machines, at least with built-in dictionaries also have this jump function. Select the kanji compound that you can't read, and tap the icon of another dictionary. I guess from what Greggman is saying, in Logovista dictionaries this is also possible but less convenient (have to copy/paste and switch apps).

3) JPWce can be installed on a WinCE machine. However as others have already mentioned, EDICT is not the greatest, especially for learning, because it does not have example sentences. So you will be able to read the material you are trying to read, but won't learn as much in the process.

On a separate note, here is one more thing that might be helpful for those trying to read raw Japanese text. Get a handheld or a flatbed scanner ($100) with Japanese OCR software (either bundled, or another $100). Scan a page of Japanese text, OCR it, and copy/paste it into www.rikai.com. There is simply no other faster way of reading Japanese text if you are at the stage where you need to look up something for every sentence. The downside of course is portability. If you are riding a train and want to read the advertisements or something, you are not going to have the scanner and computer there to help, but a WinCE machine would do the trick.

posted by anon_JimmyJune 12, 2002 at 20:16

Decuma IME - not worth it [ e ]

Found a shop in Akihabara that had Decuma installed on an HP 568. So here is the deal: it is an awesome input method if you are Japanese. That is, if you know the proper stroke order and want to use the PDA for inputting lots of text (e.g. writing e-mail). Decuma's flow is much better than the built-in WinCE input method, especially when you make mistakes. With the regular handwriting recognition, as soon as you've made a mistake it totally messes up the flow and it is hard to correct a mistake. Not with Decuma, it does not delay you nearly as much if you make a mistake. Also when entering easy to confuse characters (eg. minus, or 1 or dash, or underline), it is easier to pick the right one with Decuma.

However.. all the stuff about being able to recognize non-standard stroke order is just marketing fluff, and is not true. To experiment, I have entered 20 kanji's into both systems. WinCE's built-in handwriting recognition correctly recognized 16 of them. Decuma correctly recognized 16 of them. The same 16! Which basically means that I am writing 4 of our 20 kanjis incorrectly, and neither system can get them. As for the correctly written kanjis, both systems have no trouble getting them right.

After changing the stroke order around, I was able to get WinCE to recognize 2 more. Tried the same with Decuma, and it also recognized them. The remaining two kanji's I could not get either system to recognize even after 10 minutes of trying various stroke orders.

Bottom line: unless you actually want to use the PDA for writing e-mail or taking notes in Japanese, it is not worth it. If you are just using it as a dictionary, then either get the older cheaper Casio model, or the newer faster processor Toshiba eGenio550. Both of them have built in dictionaries, and HP 568 does not. I now have the eGenio550 and am very happy with it. After several hours of practice sitting next to a paper dictionary which shows the correct stroke order, I got to the point where it can recognize kanjis correctly almost every time. It takes about 10-15 seconds to look up a two-kanji compound. Used to take me 2 minutes with Worldtank, searching by radical. Hats off to Greggman for good advice.

Jimmy

posted by anon_JimmyJune 23, 2002 at 4:30

nihongo ppc'in [ e ]

Hi I am Steve, the guy who posted about the Decuma earlier this year. Sorry for not posting earlier about it, you are right Jimmy it is not what it is made out to be, Decuma is only as good as the built in IME in recognition.  I bought a Japanese hp 568 in march after posing and got Decuma with it, the only benefit is the fast hiragana/katakana recognition if you do not want to write kanji, or if you know the kanji you are writing.  I used it a lot for that.. I have since sold my hp 568.  There are a few new IMEs out there too.  I still have the decuma cd if anyone is interested, it only works on hp 568 unless there is some way to get it to work on other ppcs, hex edit maybe? I'm not a programer... just know enough to mess a bit.

Here is some stuff I have learned about nihongo ppc'in

  One thing I did like about the HP was Transland translation software.  I used it all the time in class for a dictionary and to translate sentences.

This is my new setup:

Toshiba e550g  64mb sd card for apps, 512mb cf card for storage- mp3s, books, etc.

I use the following programs:

JDict, which uses edict and its free, works on arm.  I also use the Toshiba included dictionary, which is quite good. I also bought the 100000 word version of transland (downloadable) for 85 dollars since I liked it so much on the hp, it works on arm and mips (needs about 40mb), I use it for a dictionary and to translate.  I use JWPCE alot too.  I also have some JavaScript html pages I use offline that conjugate verbs, adjectives, etc, which I downloaded and converted to to look good in Pocket IE.  I also use jpensip which is mike Johnsons Japanese input that works on arm, he also made jdict.  I use transcriber to enter a lot of words, it works good on Japanese pocketpc.  I also converted all of my Japanese learning cds to small voice freq range MP3 files about 12 hrs in 50mb.  I use the genio text to speech to say some words i am studying, it can be hard to make out some words though but its Kool (reminds me of my amiga 500).  I have "remember the kanji I" free in pdf format to help learn kanji among some other pdf e-books, I wish I could get Microsoft reader to work on jpn pocketpc, any hints?.  Lastly, I  have pocketjiten for bushi lookup.  Anyone with any other useful programs?  Try and get all that with a book!  Pocket pc kicks.  Help since i don't live in Japan, Yet- 1 yr or 2.

On the hardware side:

The Toshiba is a much better machine.  I like the 4 inch screen for kanji input.  The 400 MHz is great for emulation and games but not much difference in apps since they are not optimized yet. do miss the scroll jog dial button of the hp but that is about it.  The e550g Home screen is Kool too.

If you want a be cheap jpn os ppc you can get a ipaq 36** (about 200 bucks on ebay) and flash it to Japanese, I read about this on the internet.  You use the 36** rom update and a hex editor. it can be risky though.  I may will try it soon since i like the idea of being able to change the os and want a "junker pocket pc".  I also heard a rom update is coming out for the 38** series soon, if it is a full rom update it may be possible as well soon. 

I am also looking for online shops that ship to the us and are somewhat English friendly. I use a few places now but they are a bit expensive. Any help?

I also need a leather case w/ belt clip for my e550g if anyone knows of an online shop�  I don't want to wait till or if Audiovox brings out the e550g here this fall for a good case.   

The ipaq 3950/70 comes out tomorrow too... transflective screen(brighter, less dust problems), long range ir(remote controlling and file trans), bluetooth 3970, and extra flash rom 3970 for storage purposes.  Things are getting better.

That's it for now, thanks for the good insight on this page greg, you inspired me to even attempt to get a nihongo pocket pc in the first place.

any questions or comments?

stephen m peterson

stephenmpeterson@hotmail.com and prefix ditto at yahoo.com as well.

posted by anon_stephenmpetersonJune 24, 2002 at 0:31

Transcriber on nihongo ppc [ e ]

Hey this is steve again, i forgot to tell you how I use transcriber on my pocket pc.  I use it with JWPCE.  Just turn off (add space after) and turn recognition all the way to (quality) and recognition start time to (shorter)... It works good, you enter romanji and get hirigana, just convert to kanji and away you go. This is what i use insted of Decuma now.  I found this when i was playing around and it works good for fast japanese input.

-stephen m peterson

stephenmpeterson
@hotmail.com

posted by anon_stephenmpetersonJune 24, 2002 at 13:16

Woulda Shouda [ e ]

I should have posted this here.  I guess I assumed nobody would have seen it in time.  In May, Bic Camera opened a giant store in West Shinjuku.  For a while they were running various specials.  About two weeks after it opened I walked in that they had a stack of Cassiopeia E500s for 15000 yen!!!!  That's a color, 32meg Pocket PC for about $120 U.S. 

The minus to the E500s are only that they use multi-media cards instead of CompactFlash cards for expansion.  That's now become an issue in Japan because there are compactflash wireless cell modems so if your PDA doesn't use CompactFlash you are mostly S.O.L. if you want to do wireless net stuff.

Sorry to any of you that could have taken advantage of that.  If I see another special I'll post it here.

posted by greggmanJune 24, 2002 at 21:32

Japanese PDAs in America [ e ]

A friend of mine pointed out this site dynamism.com which carries various Japanese gadgets.  According to their FAQ:

Q: Special Orders - Can you procure products which are not on your web page?

A: We can supply almost any product from any worldwide market. This includes special-order products (eg., PDAs, robots, etc.) from Japan, Korea, Europe, and any product which distributed in the U.S. We attempt to price aggressively and offer prompt service and delivery.

posted by greggmanJuly 4, 2002 at 6:16

More Logovista thoughts [ e ]

I've been using the Logovista Dictionaries more and more.  There are a few things they could do to the software to make it better but it turns out there is a "Search for Selection"(選択語検索) function.  It's the last item on the "Edit" (編集) menu.  So, like the Wordtanks I can now look something up and if there is kanji I don't know I can select it and pick that menu item and look it up quickly.

There are things that could be fixed.  One, that "search for selected" should be put on the toolbar and they should remove the highlighter icon (the icon for adding a particular definition to your list of marked words)  Or, they should make the icon bar customizable.

The other thing is that this jump feature works fine using one dictionary but, like many of the other dictionaries, you have to choose which one you want to use.  I seems like it would be nice if you could just ask it to search all of them at once OR, if selecting a different dictionary it immediately looked up the same word that was previous being looked at except in the new dictionary OR if something was selected then look up that selection in the new dictionary.

I wonder who to ask to get that changed.

posted by greggmanJuly 4, 2002 at 6:34

Still a good solution? [ e ]

Would you still recommend the E-65 as a good solution, or are the newer models much better? According to kakaku.com the E-65 can be had for a mere 7,000 yen, so it certainly is an extremely cheap solution at the moment.

By the way, Japanese electronics can be had at pricejapan.com. They charge a 5% fee on top of the cheapest price they can find in Japan, so it seems like a reasonable deal.

posted by kvanOctober 24, 2002 at 14:28

E-65 [ e ]

The E-65 like I mentioned above is really only for geeks like me that can deal with setting it up.  Other than that the E-65 is the cheapest and has the longest battery life of all Pocket PCs.  On the opposite side it's the oldest, slowest, has no color, only 16meg of memory, some sofware is old like for example the JR train route finder is missing the new Oedo line, and its only got IR and serial port interfaces.  Serial is through the cradle.  Newer machines all have USB.

So it's up to you.  If you only want to use it for a dictionary it's fine although it can be a little slow sometimes.  If you want to do other things like take pictures, play MP3s, play Quake on it you should get a more powerful model remembering that you'll need to charge it everyday.

If you don't need to read kanji then get a word tank.  In other words if you can assume you will always have the reading printed next to any kanji like you can in manga for younger kids then a wordtank is fine.  If you want to try to read a newspaper or a magazine then it's good to have one of these.

As for price, yes, Sakuraya was selling them 2 weeks ago for 6000 yen.  I don't know if they still have any.  You'll need to buy a compactflash card of at least 32meg to handle the current EDICT/JWPCE dictionaries.  That's probably another 2500 yen or so.  If you want all the dictionaries like I mentioned above you'll need a 128meg card which are currently about 9500 yen.

On top of that you need a way to put stuff on the card.  A card reader or card adaptor.  An adaptor for a notebook computer is like $9.  A USB reader is about $25.   You can write to the card through the serial/IR interface while it's in your E-65 but it's running at like 9600 baud which means it would take DAYS to upload megs of data.

As you can see, it really is something only a geek like me would feel like dealing with.  Now that they are only $50 maybe I should buy a bunch and sell them pre-setup.  Unfortunately I'd probably have to charge at least $150 to make it worth my time.

posted by greggmanOctober 25, 2002 at 1:55

Decisions, decisions... [ e ]

Hrm, sounds like it might be a good idea to go all out and order a Toshiba 550G with a 1GB Microdrive. That could fit all the dictionaries I could ever want, as well as double as an MP3 player so I can get my Do As Infinity fix on the road. Looks like that setup can be had for about 95,000 yen delivered to me here in Denmark; not bad for a top of the line handheld, an MP3 player and a dictionary with kanji lookup. In fact, with that much storage I could also get som language lessons and put on there. Does anyone know of a good CD-ROM or downloadable course for that purpose?

posted by kvanOctober 25, 2002 at 3:42

Desktop Logovista dictionaries on Windows CE [ e ]

I don't know if anyone here has seen this, but here's an interesting page (in Japanese) about using Systemsoft/Logovista dictionaries for desktop machines on a Pocket PC:

http://www.finalbeta.jp/pock
etpc/koujien.html

If I understand correctly, you need at least one "pocket" dictionary in order to get the reader program.

The page lists Kenkyusha's Shin Waei Daijiten as one that works, which as you may know is a huge dictionary (the English title is Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary; it's not the smaller Kenkyusha's New Collegiate Japanese-English Dictionary).

The author of the page refers to the dictionaries as Systemsoft dictionaries, but (as far as I know) this is the same thing as Logovista (Logovista's web site calls them Systemsoft dictionaries as well).

I don't have a Pocket PC, so I haven't tried this myself, but I'm thinking of getting one and would be interested to hear if anyone does try this; it would add some more choices of dictionaries.

posted by buckOctober 30, 2002 at 16:58

Never too many dictionaries [ e ]

Wow, thank's for the link.

It appears according to that page you are correct, you can use any dictionary they make (and they make like over 17) except that you have to hand edit your registry to get the CE software to notice the dictionary.

That's prettty cool.  I need a detailed Japanese -> English dicitonary to add to my CE machine.  I currently have the Daily Consise installed but it's not that detailed or that large, about 70000 entries each way J->E  E->J

There's this one though it's HUGE, 136MEG.  240K entries J->E  I'd probably need a better CE machine for that.  I'd certainly need a new CompactFlash card to fit it.

posted by greggmanOctober 30, 2002 at 17:23

E-65 & Utopiasoft HUM [ e ]

I noticed that you loaded the Utopiasoft Hum on your E-65.
I'm having some troubles installing it on my E-65.
I connect my E-65 to my laptop via Infared and I double-click on the Utopiasoft setup file.
It takes me through the readme and agreement.
Then after that it opens up the screen where I should be able to select HUM and install it.
Only problem is there is no programs listed for me to select for installation.
What am I doing wrong?

posted by anon_hideNovember 19, 2002 at 22:38

Re:E-65 & Utopiasoft HUM [ e ]

Okay.. I figured out the problem..

Seems that I needed to have all the files in the main C prompt to install it for some reason.

It's a pretty sweet piece of software except it takes sometime to buffer the clip when you set in on high quality playback.
It makes this scratchy sound until the clip is finished buffering.

Does anyone know how to get the screen to turn off while keeping the player playing to conserve power?

posted by anon_hideNovember 20, 2002 at 22:11

Problem with JFC on E-65 [ e ]

Hi!

I just bought the Casio E-65 at Sakuraya, and after successfully  installing JWPce, I now can not get JFC to work. When I try to start it I just get an "Application Error".

First I thought I might have downloaded the wrong version (the one for Handheld and not the one for Pocket PC, but that doesn't seem to be the case cause I tried both now).

So my question is if you are using version 1.20 (latest) of JFC on the E-65 and if so, if you had to do something special when installing it. If you are using an older version, which one are you using?

Thanks,

posted by anon_JimmieDecember 18, 2002 at 0:55

WinCE 3.0 English updateable with IME? [ e ]

Hi. 

My mom, who can't even program a VCR, was savvy enough to get me a Pocket PC iPAQ 3950 for Xmas. I'm so proud of her!

Got JWPce running under it without a problem, but what I really want is the handwriting recognition input that Gregg talks about, above.  If I understand correctly, this is a facility of WinCE, nihongo-ban.  I can use similar features under my English versions of Win2k and WinXP thanks to the Japanese IME I installed.  Can I do something similar to enable kanji recognition on my english version of WinCE?  Is there a special Japanese IME for WinCE English?  If not, can I easily "upgrade" my PPC with the Japanese version of the OS?

Thanks,

Mike

posted by mbarbarDecember 31, 2002 at 10:23

Add IME Maybe [ e ]

I didn't take the time to read this page in detail but it appears you can hack your machine to have Japanese input.  It looks like you need a copy of ATOK and several files from a Japanese IPAQ though.

posted by greggmanDecember 31, 2002 at 15:49

IME advice: Thanks [ e ]

Hi Gregg.

Thanks for the link.  Yep, looks like I'll need ATOK and a few reg files, fonts, etc, from a Japanese CE device.  Even then, there's no guarantee that my particular device (iPAQ) will work correctly.  The instructions are a little stale and are with regard to CE 2.0, but I'm gonna try it anyway.  Luckily, my device has a great backup utility.

Happy New Year

posted by mbarbarJanuary 2, 2003 at 11:43

NooO! [ e ]

Any heads up on a possible IME available for English CE 3.0?

Is there anyway to flash the Pocket PC with the Japanese Win CE 3.0 instead??? (Where can i get ahold of a copy? hmm)

posted by anon_WheeljackJanuary 3, 2003 at 13:18

There's more than one Windows PDA [ e ]

A little knowledge is a dangerous thing.  After reading through your article once I took the train out to the nearest big town (Takamatsu) and bought a Casio Windows-Based PDA hoping to set it up for JWPce.  I felt lucky to find the very last unit of a Cassopeia system at a close-out price of 15,000 yen. 

But it's a personal manager system (the BE-500 (eng. version is called BE-300)).  The system is "Windows Powered" but it cannot use anything but software specifically written for the BE system.  Worse yet, ActiveSync won't connect and it's own connection software is pretty flakey. 

Hoping I'm wrong here but there's no way this unit can be adapted for Glenn's program is there?

Ron C - Iyomishima

posted by anon_RonCJanuary 11, 2003 at 6:44

Japanese Pocket PC from English [ e ]

I have succesfully changed my Toshiba e550g japanese version to english and back to japanese.  It was a process and can render your device unusable.  I did succeed however.  I want to try on a casio model e-200 so if anyone has an e-2000 let me know and I will try flashing my e-200 to the japanese e-2000 if you could send me the 8 files created by a program called osloader.  This should work well for ipaqs since they are what osloader was made for.  You just have to find someone with a japanese ipaq.  e-mail if you have an e-2000 or if you have questions.

thanks

-steve (stephenmpeterson@earthlink.n
et
)

posted by anon_steveJanuary 11, 2003 at 21:41